The Muses’ Itinerary:
Drama in Foreign Language Teaching. A bibliography.
Udo O.H. Jung, Bayreuth
This is the third instalment of an international and multilingual bibliography on play acting (and writing) in FLT. It is argued that FL teachers should begin using pantomime and role play, puppet shows and educational drama (in the widest sense of the word) from a very early stage. As they grow up, students develop empathy and language skills when they slip into various roles, they also learn to avoid anomie and national stereotypes (it is hoped). Play acting makes students whole. The bibliographical entries stem from international (journal and book) sources, thus inviting the FL teacher to overstep the usual barriers of target language and home country.
In continuation
of previous efforts[1] to document the long march of the two muses, Melpomene and Thalia, through
the uncharted and sometimes even hostile territories of school foreign language
teaching, I have assembled here 168 entries from international journals and
books on the topic. Most of them stem from the post-1993 period, but I have
not excluded contributions from pre-1993 or even pre-1986 sources, if they
came to my notice belatedly. There is now, the 1993 publication and this one
taken together, an international and multilingual collection of 500+ entries
at the disposal of foreign language methodologists and teachers. English and
German dominate, but French is a close runner-up, with an occasional spatter
of other European languages in between.
In
1993, I maintained that alternative methods (Suggestopedia; The Silent Way;
Total Physical Response) then in sway had paved the way for a FLT method which
involved the student as a whole person, not merely as an intellectual system.
The student was seen as a (re)creative human being, who read, imagined, spoke
and acted out a given verbal scenario.
Ten
years later play acting has survived. Occasionally it has been complemented by
play writing, an activity which makes the student even more whole, if the four
skills are used as a measuring rod of success and completeness.
Throughout
the 1990s, we had two theatre groups, one English, one French, at the
University of Bayreuth’s Modern Language Centre. The students, mostly from the
faculty of economics and business administration, performed towards the end of
each semester. There were some, who despite intensive training never mastered
the segmentals or the niceties of English or French prosody. But all of them
thoroughly enjoyed their little act and the majority of them grew visibly and
audibly during those three or four months that the semester lasted – from the
first halting reading of the text to individual sessions in the language
laboratory or in front of an audio player, from the dress rehearsal to the
stage fright of the opening night. Watching them closely, I was tempted to
describe their development as one from student to personality, and this usually
included a dramatic improvement of their linguistic skills, as they slipped
into the various roles and assumed the personae of Charly’s Aunt or An Ideal
Husband. The economics department lost one of its students, who, after
playing leading roles in several of our performances, decided that economics
and business administration was not what he really wanted to do. He applied for
admission to an actors’ school in Munich.
However,
play acting is not normally what language learning adults specialise in,
exceptions always granted. But children are born actors. The present author
fondly remembers playing 7th dwarf in a neighbourhood theatrical
performance of Snow White immediately
after WWII. For this reason, I have included references to pantomime and role
play, to puppet shows and musicals in foreign language teaching. The
foundations of educational drama (in the widest sense of the word) are thus
laid by the teacher at a very early stage. As they grow up, the little dwarfs
develop empathy[2] and skills, they learn to avoid
anomie and national stereotypes (it is hoped). Play acting simply does the
children good, and it makes foreign language learners whole.
Teachers
profit from cross-border exchanges. That is why I have included in this
bibliography material from American, Australian, Austrian, British, Canadian,
Danish, French, German, and Swiss sources. Also included are references to the
uses of play acting in mother-tongue teaching. The interpenetration of these
spheres, which are normally out of touch, can lead to fruitful methodological
cross-breeding, I submit.
It is
now up to foreign language teachers to pick up the thread. By doing so, they
can retrace the way the ancient Greek muses of tragedy and comedy, Melpomene and
Thalia, have travelled in recent years. But they can also set up signposts for
the muses to follow into a brave new world of play acting.
Aden, J. (2003): « Former
des non-linguistes à enseigner une langue vivante dans le primaire :
analyse d’un module basé sur « Drama » », in : Les langues modernes 97, 3, pp. 20-28.
Andresen, H. (2002): „Spiel, Interaktion und
Dekontextualisierung von Sprache vor Schulbeginn“, in: Der Deutschunterricht 54, 3, pp. 39-46.
Archibald, J. (1992):
“Developing natural and confident speech: drama techniques in the pronunciation
class”, in: Avery, P. & Ehrlich, S. (eds.): Teaching American English pronunciation. Oxford: Oxford University
Press, pp. 221-227.
Arendt, M. (1994): „Sketche hören, spielen,
analysieren – und schreiben“, in: Der
fremdsprachliche Unterricht (Englisch) 28, 3, pp. 25-28.
Augot, M. et al. (1993):
« Molière à l’université », in : Le Français dans le Monde 258, pp. 53-57.
Auts, A. et al. (1996): „Ben liebt Anna. Szenische Interpretation der
Erzählung von Peter Härtling“, in: Praxis
Deutsch 136, pp. 35-43.
Balthazar-Christensen, D. (1999): „Drama og
mundtlighed i dansk som andetsprog”, in: Sprogforum
15, pp. 49-54.
Béchaz, J-P. (1992): „Theater im
Fremdsprachenunterricht“, in: Beiträge
zur Fremdsprachenvermittlung aus dem Konstanzer SLI 23, pp. 33-46.
Belgrad, J. (ed.) (1997): TheaterSpiel. Ästhetik des Schul- und Amateurtheaters.
Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren.
Bensmann, J. (2003): “Acting it out. A school day in Chester and
Berlin”, in: Fremdsprachenunterricht 47 (Sonderheft), pp. 24-29.
Bergfelder-Boos, G. & Melde, W. (1992): Une approche du théâtre. Schülerbuch.
Berlin: Pädagogisches Zentrum.
Bergfelder-Boos, G. & Melde, W. (1992): Une approche du théâtre. Lehrerhandbuch.
Berlin: Pädagogisches Zentrum.
Bergfelder-Boos, G. & Melde,
W. (1993): « J.M.G. Le Clézio: La Grande Vie. Initiation à la lecture d’une
nouvelle », in : Der
fremdsprachliche Unterricht (Französisch) 4, pp. 22-28.
Bergfelder-Boos, G. & Melde,
W. (1995): « Apprendre sur scène », in : Le Français dans le Monde 276, pp. 47-54.
Bergmann, B. & Kroth, O. (2002): „Much is the
force of heaven-bred poesy“, in: Der
fremdsprachliche Unterricht Englisch 56, pp. 4-10.
Bertram, K. & Schmolke, S. (2003): „Jetzt sei
doch (k)ein Frosch ... Szenisches Spiel und eigene Textproduktion zu einem
Bilderbuch“, in: Praxis Deutsch 177,
pp. 14-18.
Bertschi-Kaufmann, A. & Kunz, M. (1996): „Wenn
Pippi Langstrumpf Robin Hood begegnet“, in: Praxis
Deutsch 135, pp. 62-65.
Beutler, W. (1955): „Die Pantomime im Dienste des
Deutschunterrichts“, in: Der
Deutschunterricht 7, 4, pp. 83-88.
Bierman, H. (1916/17): “Original dramatization in
modern languages“, in: The Modern
Language Journal 1, pp. 242-246.
Blell, B. & Böttcher, G. (1994): „Französische
Chansons als Schattenspiel“, in: Der
fremdsprachliche Unterricht (Französisch) 28, 4, pp. 9-12.
Bludau, C. (2000): „Szenisches Spielen mit einem
literarischen Text“, in: Fremdsprachenunterricht
44, 1, pp. 29-34.
Bludau, M. (2000): „Szenisches Spielen – ein Weg
zu ganzheitlichem Sprachhandeln. Vorschläge für den Englischunterricht der
Mittelstufe“, in: Fremdsprachenunterricht
44, 1, pp. 15-21.
Böhmann, M. (2001): „Lars will Erzieher werden.
(Video-)Rollenspiele im Berufswahlunterricht“, in: Praxis Deutsch 166, pp. 42-47.
Borries, M.v. (1960): „Erfahrungen mit dem
Stegreifspiel auf der Unterstufe“, in: Der
Deutschunterricht 12, 4, pp. 24-29.
Bräuer, G. & Strathausen, C. (1995): „Brechts
„Kleinbürgerhochzeit“ – Ein Beispiel für die Arbeit mit dramatischen Texten im
Unterricht Deutsch als Fremdsprache“, in: Zielsprache
Deutsch 26, 2, pp. 94-100.
Brice Heath, S. (1993): “Inner
city life through drama: imagining the language classroom”, in: TESOL Quarterly 27, 2, pp. 177-192.
Büker, P. & Brennholt, S. (2003): „Warum ist
nur blau so richtig schlau?“, in: Eine
Schulhofgeschichte zum Thema „Anderssein“. Praxis Deutsch 181, pp. 14-19.
Bundesarbeitsgemeinschaft für das darstellende
Spiel in der Schule & Gesellschaft für Theater-, Film- und
Fernsehwissenschaft (1992): Das
darstellende Spiel an den Schulen. Teil A: Forschungsprojekt. Hannover,
Bundesarbeitsgemeinschaft Spiel und Theater (Falkenstraße 20, 30449 Hannover).
Bundesarbeitsgemeinschaft für das darstellende
Spiel in der Schule & Gesellschaft für Theater-, Film- und
Fernsehwissenschaft (1992): Das
darstellende Spiel an den Schulen. Teil B: Expertentagung. Hannover,
Bundesarbeitsgemeinschaft Spiel und Theater (Falkenstraße 20, 30449 Hannover).
Carton, F. (2001): « Espace,
corps, parole: techniques dramatiques pour l’apprentissage de l’oral »,
in : Le Français dans le Monde
(Numéro Spécial Janvier), pp. 165-174.
Cicurel, F. (1989): « La
mise en scène du discours didactique dans l’enseignement des langues
étrangères », in : Bulletin
CILA 49, pp. 7-20.
Cockett, S. (2000): “Role-play
in the post-16 language class : a drama teacher’s perspective”, in: Language Learning Journal 22, pp. 17-22.
Cole, D. (1998): “Student
theatre in China”, in: English Teaching
Forum 36, 3, pp. 27-30.
Dieterle, C. & Iaconis, U-E. (1996): „’Und
dann hängten sie den Viktor auf.’ Ein Modell szenischer Interpretation zum
Thema Gewalt“, in: Praxis Deutsch
136, pp. 47-51.
Dieterle, C. & Iaconis, U-E. (2001): „Was
Worte verschweigen. Szenische Explorationen im Vorfeld verbaler Kommunikation“,
in: Praxis Deutsch 166, pp. 36-41.
Diligent, I. (1993): „Theater ohne Grenzen –
Théâtre sans frontières. Un projet binational de coopération scolaire
franco-allemande“, in: Die Neueren
Sprachen 92, 4, pp. 381-394.
Dufeu, B. (1987): Neue Lehr- und Lernformen und ihre Umsetzung im Fremdsprachenunterricht
für Erwachsene. Mainz: Gutenberg-Universität.
Dufeu, B. (1992): „Der Zugang zur Fremdsprache in
der Psychodramaturgie“, in: Zielsprache
Englisch 22, 1, pp. 8-16.
Dufeu, B. (1994): Teaching myself. Oxford: Oxford
University Press.
Dufeu, B. (1999): « Les
hypothèses fondamentales de la psychodramaturgie linguistique », in :
Le Français dans le Monde (Numéro
Spécial Janvier), pp. 112-124.
Dufeu, B. et al. (1993): „Psychodrama und
Fremdsprachenerwerb“, in: Materialien
Deutsch als Fremdsprache 33, pp. 203-209.
Eichner, M. & Luthringhausen, K. (1999):
„Gedenke, dass du ein Schüler bist! Otfried Preußlers Krabat – darstellend
interpretiert“, in: Praxis Deutsch
154, pp. 28-33.
Elgar, A.G. (2002): “Student
playwriting for language development”, in: ELT
Journal 56,1, pp. 22-28.
Ernst-Slavit, G. & Wenger,
K.J. (1998): “Using creative drama in the elementary ESL classroom”, in: TESOL Journal 7, 4, pp. 30-33.
Esselborn, K. (1993): „Kurzdramen und Dramenszenen
im Fremdsprachenunterricht Deutsch“, in: Materialien
Deutsch als Fremdsprache 33, pp. 211-217.
Even, S. (1999): „Grammatiksensibilisierung durch
Dramatechniken“, in: Materialien Deutsch
als Fremdsprache 52, pp. 149-157.
Fancy, A. (1991):
« Didactique du français langue seconde, dramatisation et théâtre »,
in : The Canadian Modern Language
Review 47, 2, pp. 341-350.
Feldhendler, D. (1997):
« Mise en scène d’histoire de vie », in : Le Français dans le Monde 290, pp. 39-52.
Feldhendler, D. (1999): « La
dramaturgie relationnelle », in : Le
Français dans le Monde (Numéro Spécial Janvier), pp. 125-133.
Ferenbach, M. (1948/49): „Laienspiel in der
Schule“, in: Der Deutschunterricht 1
(8), pp. 67-77.
Fidelman, C. (1999): « Face
à face : apprendre le non-verbal », in : Le Français dans le Monde (Numéro Spécial Janvier), pp. 172-181.
Fiedler, F. (1998): “Views of
disturbed interpersonal relations. Alan Ayckbourn, “Absurd Person Singular””, in: Der fremdsprachliche Unterricht Englisch
31, pp. 54-58.
Gardeia, U. (2000): „Darstellendes Spiel im
Russischunterricht“, in: Fremdsprachenunterricht
44, 1, pp. 35-38.
Gauthier, M. (2000): « Des
débutants jouent une pièce de théâtre en langue étrangère », in : Les Cahiers de l’APLIUT 19, 3, pp.
69-78.
Gedicke, M. (2000): „Rollenspiele im
Fremdsprachenunterricht – eine Möglichkeit zur Förderung realitätsbezogener
Kommunikation?“, in: Fremdsprachenunterricht
44, 1, pp. 22-28.
Gerhardt, G. (1995): „„Lücken in der Seele“.
Produktive Auseinandersetzung mit Dichterinnen und Dichtern der Romantik“, in: Diskussion Deutsch 142, pp. 109-119.
Glaap, A-R. & Oppermann, A. (1999):
„“Flippin’In”: Anne Chisletts Bühnenstück über fast food restaurants“, in: Der fremdsprachliche Unterricht Englisch
42, pp. 36-39.
Glaap, A-R. (1998): „Erste Begegnung mit
szenischen Texten: short plays“, in: Der
fremdsprachliche Unterricht Englisch 31, pp. 21-26.
Goldstein, T. (2002): “No
pain, no gain: student playwriting as critical ethnographic language research”,
in: The Canadian Modern Language Review
59, 1, pp. 53-76.
Greiner, D. (1998): „Ein deutsch-französisches
Schultheaterfestival“, in: Der
fremdsprachliche Unterricht Französisch 36, pp. 50-51.
Greiner, D. (1998): „Un brin de muguet – ein
Theaterexperiment“, in: Der
fremdsprachliche Unterricht Französisch 36, pp. 42-44.
Haggstrom, M.A. (1992): “A
performative approach to the study of theater: bridging the gap between
language and literature courses”, in: The
French Review 66, 1, pp. 7-19.
Halle, C. (2000):
« Apprendre le français par la pratique théâtrale », in : Le Français dans le Monde 311, pp.
35-36.
Haßheider, R. & Scheffler, H. (1995):
„Handpuppen beim Fremdsprachenlernen in der Grundschule“, in: Englisch 30, 2, pp. 59-62.
Haudeck, H. (2001): „Handpuppen im
fremdsprachlichen Anfangsunterricht – mehr als nur Spielerei!“, in: Fremdsprachenunterricht 45, 4, pp.
258-262.
Hauschildt, E. (2001): „Was haben die Buddenbrooks
mit mir zu tun?“, in: Praxis Deutsch
166, pp. 48-50.
Häußler, K.J. (1991): Das Drama der Schule. Die Spiegelung der Schulwirklichkeit im
britischen Drama von 1945 bis 1985. Frankfurt a.M.: Peter Lang Verlag.
Heckert, S. (2002): “I think
acting Shakespeare and talking about it is the best method!”, in: Der fremdsprachliche Unterricht Englisch
56, pp. 36-40.
Heinz, A. (1994): „„Die Konferenz der Tiere“. Eine
ganze Schule spielt Theater“, in: Eine
Welt in der Schule 3, pp. 10-15.
Heise, U. (1956): „Das Volksmärchen als Spielgut
in Sexta und Quinta“, in: Der
Deutschunterricht 8, 6, pp. 44-56.
Hermeline, L. (2003): « Le
théâtre au secours de la langue », in : Le Français dans le Monde 329, pp. 27-28.
Hermes, L. (1993): „Vom narrativen zum
dramatischen Text“, in: Englisch 28,
4, pp. 141-144.
Hines, M. (1995): “Story
theatre”, in: English Teaching Forum
33, 1, pp. 6-11, 27.
Hinglais, S. (2003):
« Jouer, c’est apprendre », in : Le Français dans le Monde 329, pp. 23-26.
Hirsch, A. & Scholtes, G.
(1998): „« Dans ton coin, balai! Bien loin toute querelle“ „Der Zauberlehrling“ als
deutsch-französisches Theaterprojekt“, in: Der
fremdsprachliche Unterricht Französisch 36, 26, pp. 39-41.
Hoffmann, M. & Marbehant, S. (1998):
« Rendez-moi mes poux! », in : Der fremdsprachliche Unterricht Französisch 36, pp. 14-16.
Iaconis, U-E. (2002): „Star
light, star bright, wish I was a star tonight. Szenische Exploration des Themenspektrums Stars
und ihre Fans“, in: Praxis Deutsch
171, pp. 34-39.
Ihrig, E. (1960): „Erfahrungen mit dem
Stegreifspiel auf der Unterstufe“, in: Der
Deutschunterricht 12, 4, pp. 13-24.
Ingle, S.S. et al. (1996): “From
readers to writers to actors”, in: English
Teaching Forum 34, 3/4, pp. 105-108.
Inglin, O. (1999): “Literature goes musical”, in: Praxis des neusprachlichen Unterrichts
46, 4, pp. 367-376.
Isbell, K. (1999):
“Intercultural awareness through drama”, in: English Teaching Forum 37, 1, pp. 10-15.
Jahnen-Foit, C. (2001): „Eierbaum und Pflaumenhuhn“,
in: Praxis Deutsch 169, pp. 20-26.
Jeffcoate, R. (2002): “How should we teach
Shakespeare’s plays?”, in: Der
fremdsprachliche Unterricht Englisch 56, pp. 11-13.
Kahl, D. (1998): „Machen Sie ruhig ein wenig
Theater!“, in: Der fremdsprachliche Unterricht
Französisch 36, pp. 47-49.
Kaltwasser, V. (1999): „Unterrichtsmodell zu dem
Einakter „Nuts“ von Peter Terson“, in: Der
fremdsprachliche Unterricht Englisch 42, pp. 23-27.
Kane, L. (1995): “Making a
drama out of a crisis: ideas for team teaching”, in: Language Learning Journal 11, pp. 34-35.
Kappe, G. (1995): „Dramatische Aspekte der
Textarbeit in der Sekundarstufe II“, in: Praxis
des neusprachlichen Unterrichts 42, 2, pp. 165-171.
Kempe, A. & Winkelmann, U.
(1997): Dramatic play in education. Donauwörth: Auer.
Kieweg, W. (ed.) (2003): Emotionen (= Themenheft Der
fremdsprachliche Unterricht Englisch N° 63).
Kipp, D. (2002): “From prose to drama. Creating a stage
adaptation of a short story. Eine Unterrichtseinheit für die Jahrgangsstufe 11“, in: Fremdsprachenunterricht 46, 3, pp.
200-203.
Klenck, W. & Mack, J. (2001): „Von der
Spielpantomime zur Reizwortgeschichte. Vier Vorschläge für nonverbales
Spielen“, in: Praxis Deutsch 166, pp.
32-34.
Koch, A. (1997): „Wir schreiben unser Theaterstück
selbst! Ein erstes Lernjahr „reist“ durch Frankreich“, in: Fremdsprachenunterricht 41, 6, pp. 434-441.
Kramer, S. (1998): „Taking
centre stage. Zur
Interpretation und Inszenierung britischer Dramatikerinnen des
Gegenwartstheaters“, in: Der
fremdsprachliche Unterricht Englisch 31, pp. 59-64.
Kroth, O. (1999): “Detective story als short play:
Roald Dahl: Lamb to the Slaughter”, in: Der
fremdsprachliche Unterricht Englisch 42, pp. 31-35.
Kurtz, J. (1997): „Improvisation als Übung zum
freien Sprechen“, in: Englisch 32, 3,
pp. 87-97.
Lengeling, M.M. et al. (1996): “The use of readers
theater in the EFL curriculum”, in: English
Teaching Forum 34, 3/4, pp. 84-86.
Liu, J. (2000): “The power of
Readers Theater = from reading to writing”, in: ELT Journal 54, 4, pp. 354-361.
Lucas, L. (1996): „Von „Robinson Crusoe“ über das
Jugendtheater zu „Robinson & Crusoe““, in: Praxis Deutsch 135, pp. 58-61.
Makin, L. & Wilmott, G.
(1998): “Sociodramatic play – a language teaching strategy for K-6 and beyond”,
in: Babel 33, 2, pp. 20-23, 32.
Makita-Discekici, Y. (1999):
“Creative skit activity in the Japanese language classroom”, in: The Canadian Modern Language Review 55,
3, pp. 403-411.
Mansour, W. (1998): “Teaching
drama via trials”, in: English Teaching
Forum 36, 3, pp. 38-39.
Mayer, E. (1993): “Drama in
the department”, in: AFLS Newsletter
33, pp. 13-24.
Meixner-Lechterbeck, J. (1995): „Pantomime im
Kontext einer ganzheitlich-konstruktivistischen Fremdsprachendidaktik“, in:
Bredella, L. (ed.): Verstehen und
Verständigung durch Sprachenlernen? Bochum: Brockmeyer, pp. 413-410.
Meserle, V. (2004): „„Nein, diese Rolle spiel ich
nicht!“ Szenisches Gestalten als Mittelweg zwischen Rollenspiel und
Unterrichtsgespräch“, in: Der
fremdsprachliche Unterricht Englisch 67, pp. 43-45
Meyer, M. (1997): „Schüler als Regisseure und
Lehrer von „A Midsummer Night’s Dream“. Irrungen und Wirrungen?“, in: Praxis des neusprachlichen Unterrichts
44, 2, pp. 126-134.
Miccoli, L. (2003): “English
through drama for oral skills development”, in: ELT Journal 57, 2, pp. 122-129.
Mitchell, J.T. & Redmond,
M.L. (1996): “Teaching with Guignol: the “Gône de Lyon””, in: The French Review 69, 6, pp. 933-942.
Nissen, P. (1994): „Den Text inszenieren – statt
analysieren“, in: Der fremdsprachliche
Unterricht (Englisch) 28, 3, pp. 36-39.
Nünning, A. (1998): „Von „Teaching Drama“ zu
„Teaching Plays“. Spielend Lernen durch dramatische Formen und mit dramatischen
Texten“, in: Der fremdsprachliche
Unterricht Englisch 31, pp. 4-13.
Oppermann, A. (1999): „Plädoyer für englische
Dramentexte: Christine Thorburn: Spooky“, in: Der fremdsprachliche Unterricht Englisch
42, pp. 18-21.
Otterstedt, C. (1991): „Figaro, sprechen Sie
Deutsch? Deutsch als Fremdsprache im Musiktheater“, in: Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache 17, pp. 307-324.
Péchou, A. & Achard, M.
(1994): « Contribution du jeu dramatique et du théâtre à l’apprentissage
d’une langue étrangère », in : Les
langues modernes 88, 2, pp. 25-33.
Perramond, D.B. (1986):
« Approche communicative et psychothérapie », in : The French Review 59, 3, pp. 383-388.
Pierra, G. (1990): Le théâtre dans l’enseignement du français
langue étrangère. L’anti-méthode. Montpellier : Université Paul
Valéry.
Pierra, G. (1994): « Langue,
culture et pratique théâtrale », in : Le Français dans le Monde 267, pp. 69-73.
Plank, I. (1995): „Gespieltes Deutsch: Theaterkurs
leicht gemacht“, in: Info DaF 22, 6,
pp. 650-664.
Plottnitz, C.v. (1994): „„Wärmetod“. Bericht über
einen Versuch, mit Jugendlichen Gewalt im Theater darzustellen“, in: Diskussion Deutsch 138, pp. 248-253.
Poulet, G. (1993):
« L’aventure de Bac-to Bac. Une expérience théâtrale au service du FLE en
Angleterre (1982-1990) », in : Le
Français Aujourd’hui 103, pp. 92-95.
Quante, M. (1993): „Robin Hood – Theaterspiel als
fächerübergreifendes Projekt“, in: Englisch
28, 4, pp. 124-133.
Rattunde, E. (1993): „Szenische Texte im
Fremdsprachenunterricht: Lesen – verstehen – erleben (Beispiel: Französisch)“,
in: Gienow, W. & Hellwig, K. (eds.): Prozeßorientierte
Mediendidaktik im Fremdsprachenunterricht. Frankfurt a.M.: Peter Lang, pp.
101-112.
Rau, A. (1999): “Short texts in action – more than
action in the classroom”, in: Der
fremdsprachliche Unterricht Englisch 42, pp. 4-9.
Reichstein, K. & Steinke, P. (1995):
„Schauspielanthropologisches Fremdsprachentraining“, in: Info DaF 22, 6, pp. 641-649.
Reinhardt, H.R. (1955): „Welche Werke und
Szenengruppen eignen sich für Schulspielaufführungen?“, in: Der Deutschunterricht 7, 6, pp. 73-88.
Reiss, J. (red.) (1994): Handreichungen zum darstellenden Spiel. Wiesbaden: Hessisches Institut
für Bildungsplanung und Schulentwicklung.
Reitererer, U. (1996): „Kloß im Hals. Szenische
Interpretation des gleichnamigen „GRIPS-Theater“-Stücks in der Hauptschule“,
in: Praxis Deutsch 136, pp. 52-58.
Robbie, S. et al. (2001): Using drama to bring language to life:
ideas, games and activities for teachers of languages and language arts.
North York (Ontario): Captus Press.
Ronke, A. (1993): „Theaterspielen als didaktisches
Mittel im Fremdsprachenunterricht. Ergebnisse einer Umfrage an amerikanischen
und kanadischen Universitäten und Colleges“, in: Unterrichtspraxis/Teaching German 26, 2, pp. 211-219.
Ronsdorf, B. (2002): „Vom “récit
fantastique“ zum „roman-photo“. Die Erzählung « La morte amoureuse » als
Fotoroman“, in: Der fremdsprachliche
Unterricht Französisch 58 + 59, pp. 82-89.
Savoia, F. (2000): “Teaching
Italian language, literature and culture through performance: the Italian
theatrical workshop”, in: Italica 77,
4, pp. 509-522.
Scheller, I. (1996): „G.E. Lessings “Emilia
Galotti””, in: Praxis Deutsch 136,
pp. 67-74.
Scheller, I. (1996): „Szenische Interpretation“,
in: Praxis Deutsch 136, pp. 22-32.
Scheller, I. (1998): Szenisches Spiel. Berlin: Cornelsen Verlag Scriptor.
Scherer, T. (2002): “The summoning of Everyman”, in: Fremdsprachenunterricht 46 (3), pp. 170-173.
Schewe, M.L. (1993): „Wie kann das „dramatische
Defizit“ gängiger Übungsformen in Deutsch als Fremdsprache-Lehrwerken behoben
werden?“, in: Materialien Deutsch als
Fremdsprache 33, pp. 219-251.
Schewe, M.L. (1998): „Serie: Fremdsprache
inszenieren. Teil 1: Einfühlungsfragen beantworten; Teil 2: Rollenmonolog“, in:
Fremdsprachenunterricht 42, 51, 1,
pp. 51-52.
Schewe, M.L. (1998): „Serie: Fremdsprache
inszenieren. Teil 3: Standbild“, in: Fremdsprachenunterricht
42, 51, 3, pp. 206
Schewe, M.L. (1998): „Serie: Fremdsprache
inszenieren. Teil 4: Positionseinnahme; Teil 5: Selbstvorstellung“, in: Fremdsprachenunterricht 42, 51, 5, pp.
363-366.
Schewe, M.L. (2001³): „Dramapädagogisch lehren und
lernen“, in: Jung, U.O.H. (ed.). Praktische
Handreichung für Fremdsprachenlehrer. Frankfurt a.M.: Peter Lang, pp.
334-340.
Schewe, M./Scott, T. (2003): „Literatur verstehen
und inszenieren. Foreign Language Literature Through Drama”, in: German as a Foreign Language 3, pp. 56 - 83
Schmidt, G.F. (1998): Ausdruck, Spiel, Theater. Beiträge zur Didaktik des Darstellenden
Spiels. 2 Teile. Neuwied: Ars Una. (Ars Una Deutschdidaktik Bd. 3).
Schmitz, R. (1998): „Le Petit Prince – ein
Theaterklassiker in neuem Gewand“, in: Der
fremdsprachliche Unterricht Französisch 36, pp. 17-19.
Schrader, H. (2002): „Religiöse Intoleranz und
Justizmord. Die Affaire Calas als Theaterstück im Französisch- und
Geschichtsunterricht“, in: Fremdsprachenunterricht
46 (Sonderheft), pp. 55-59.
Schuster, K. (1994): Das Spiel und die dramatischen Formen im Deutschunterricht.
Baltmannsweiler: Schneider-Verlag Hohengehren.
Schwarz, C. (1998): « La rencontre
féerique », in : Der
fremdsprachliche Unterricht Französisch 36, pp. 45-46.
Schwarze, H.-W. (1976): „Harold Pinters Revue
Sketch „Request Stop“ im Unterricht der Sekundarstufe II“, in: Neusprachliche Mitteilungen aus Wissenschaft
und Praxis 28, 3, pp. 171-178.
Shirai, H. (1998): « Le
bourgeois gentilhomme sur la scène japonaise », in : Le Français dans le Monde 299, 40, pp.
57.
Siebert, D. (1997): „Szenisches Spielen: „The
People on the Bus“”, in: Der
fremdsprachliche Unterricht Englisch 31, 1, pp. 14-18.
Siems, E. (1996): „‚Laßmich’-Geschichten.
Szenische Interpretation einer Erzählung von Gudrun Pausewang für die
Grundschule“, in: Praxis Deutsch 136,
pp. 33-34.
Smith, P.C. (1982):
“Performing the Quijote: an alternate
approach to literary analysis”, in: Hispania
65, pp. 410-416.
Spaeth-Goes, J. & Jauch, W. (1998):
„Französisch besser in Szene setzen – Theater im Sprachunterricht“, in: Der fremdsprachliche Unterricht Französisch
36, pp. 4-12.
Spaeth-Goes, J. & Jauch, W. (1998): « La
poésie dans tous ses états », in : Der fremdsprachliche Unterricht Französisch 36, pp. 20-25.
Spinner, K.H. (2001): „Spielszenen im
Deutschunterricht“, in: Praxis Deutsch
166, pp. 4-9.
Springer-Geldmacher, M. (1992): „Theaterspiel, um
die eigene Realität aufzuarbeiten“, in: Bildungsarbeit
in der Zweitsprache Deutsch 2, pp. 79-83.
Staatsinstitut für Schulpädagogik und
Bildungsforschung (n.d.). Lebendiges
Schultheater. Personales Spiel, technisch-mediales Spiel, figurales Spiel.
Donauwörth: Auer.
Steinberg-Kawentel, G. (2002): „Leichter gesagt
als getan. Konfliktlösungstraining mit den Techniken des Forumtheaters: ein
Erfahrungsbericht“, in: Praxis Deutsch
174, pp. 39-41.
Steinmeyer, K. & Vedder, U.
(1993): „« Pourquoi on m’a coupé la tête? » Möglichkeiten des Einsatzes von
Kopf und Körper im szenischen Spiel am Beispiel der Erzählung
« Confidences d’un condamné » von Jacques Prévert“, in: Der fremdsprachliche Unterricht Französisch
27, 4, pp. 30-39.
Stredder, J. (2002): “Practical ways of teaching
“character””, in: Der fremdsprachliche
Unterricht Englisch 56, pp. 47-49.
Swift, E. (1996): “A Gujarati
Juliet and Romeo“, in: English Teaching
Forum 34, 1, pp. 12-15.
Tesch, B. (1994): „Ein integriertes Theaterprojekt
im Französischunterricht. Lacombe Lucien auf der Bühne des Schultheaters“, in: Praxis des neusprachlichen Unterrichts
41, 1, pp. 61-65.
Timbal-Duclaux, L. (1992):
« Apprendre et enseigner avec tout son cerveau », in : Les Cahiers de l’APLIUT 44, pp. 12-33.
Town, P. (1999): “Beyond the short story”, in: Der fremdsprachliche Unterricht Englisch
42, pp. 28-30.
Tselikas, E. (1999): Dramapädagogik im Sprachunterricht. Eine praxisbezogene Einführung
für Sprachlehrkräfte. Zürich: Orell Füsli.
Turecek, E. (1994): „Die Bedeutung des
darstellenden Spiel für den Englischunterricht in der Grundschule“, in: Erziehung und Unterricht 144, 2, pp.
96-101.
Vernet, S. (1994):
« Rencontre sur les planches », in : Le Français dans le Monde (Numéro Spécial Février-Mars), pp. 71-76.
Waegner, H. (o.J.): Theaterwerkstatt. Kommentierte Wege vom Warm-up bis zum Spiel auf
der Bühne. Stuttgart: Klett.
Walter, H. (1983): „Debattierspiel und
Spieldebatte im Englischunterricht der Unterstufe“, in: Der fremdsprachliche Unterricht 17, 68, pp. 282-291.
Welscher-Forche, U. (1999): Lernen fördern mit Elementen des szenischen Spiels.
Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren.
Whiteson, V. (ed.) (1996): New ways of using drama and literature in
language teaching. Alexandria, VA: TESOL.
Whittaker, M. (1999): “The old
woman – the play”, in: Der fremdsprachliche Unterricht
Englisch 42, pp.
15-17.
Wicke, R-E. (2000): Grenzüberschreitungen. Der Einsatz von Musik, Fotos und
Kunstbildern im Deutsch-als-Fremdsprache-Unterricht in Schule und Fortbildung.
München: iudicium.
Wickert, H-M. (1996): „Szenen aus dem Alltag im
Faschismus. Horváths Roman „Jugend ohne Gott““, in: Praxis Deutsch 136, pp. 59-64.
Wilkening, M. (1998): „Schülerinnen entwickeln
dramatische Formen in offenen Unterrichtsphasen“, in: Der fremdsprachliche Unterricht Englisch 31, pp. 16-20.
Wintersteiner, W. (ed.) (1995): Szenisches Lernen. Innsbruck:
Österreichischer Studienverlag (= Heft 1/95 von Informationen zur Deutschdidaktik).
Witte, S. (1998): „Theater im
Fremdsprachenunterricht – Fremdsprachenunterricht im Theater“, in: Deutsch als Fremdsprache 35, 2, pp.
104-107.
Biodata
Udo
O.H. Jung was educated at the Universities of Freiburg i. Brsg. and Edinburgh.
He taught grammar school for some years in Freiburg before moving on to Kiel
University, where he obtained a PhD. He then took up a post at the University
of Marburg. In 1989, he became Director of the Modern Language Centre at
Bayreuth University. He retired in 2004 and moved to Bonn, where he works as a
free lance writer and consultant.
[1] Jung, U.O.H. (1986): „Holistische Methoden fremdsprachlicher Unterweisung als Wegbereiter des neuen Schülertheaters. Eine Auswahlbibliographie“, in: Die Neueren Sprachen 85, 1, 57-71.
Jung, U.O.H. (1993): „Melpomene and Thalia. Two muses in search of a teaching method“, in: Schewe, M. & Shaw, P. (eds.): Towards drama as a method in the foreign language classroom. Frankfurt a.M.: Peter Lang, pp. 315-335.
[2] Wernsing, A.V. (2002): „Wie ist Empathie möglich?“ in: Französisch heute 33, 3, pp. 344-355.